Modi di dire sulla Neve nell'Agordino, in Valle del Biois
Dublin Core
Titolo
Modi di dire sulla Neve nell'Agordino, in Valle del Biois
Descrizione
Traduzioni:
"El fidischéa / el gratoléa" (nevicata a fiocchi radi)
"Nef a scarpét" (neve a grosse falde)
"Nef giazada /nef a garniei" (neve gelata)
"Nef bagnada" (neve pesante)
"Nef gonfedada / nef ventada" (neve portata dal vento)
"La vien du mista" (neve mista ad acqua)
"Quand che la nef la vien su la foia, la se para la voia" (se nevica con le foglie sugli alberi ci si aspetta un inverno con poca neve)
"Pan, vin e legne e po' asa che la vegne" (Frassenè Agordino)
back to "Il Glossario della Neve"
"El fidischéa / el gratoléa" (nevicata a fiocchi radi)
"Nef a scarpét" (neve a grosse falde)
"Nef giazada /nef a garniei" (neve gelata)
"Nef bagnada" (neve pesante)
"Nef gonfedada / nef ventada" (neve portata dal vento)
"La vien du mista" (neve mista ad acqua)
"Quand che la nef la vien su la foia, la se para la voia" (se nevica con le foglie sugli alberi ci si aspetta un inverno con poca neve)
"Pan, vin e legne e po' asa che la vegne" (Frassenè Agordino)
back to "Il Glossario della Neve"
Citazione
“Modi di dire sulla Neve nell'Agordino, in Valle del Biois,” Patrimonio - Museo Dolom.it, ultimo accesso il: 22 dicembre 2024, https://patrimonio.museodolom.it/items/show/4796.