Modi di dire sulla Neve in Ampezzo

Dublin Core

Titolo

Modi di dire sulla Neve in Ampezzo

Descrizione

Traduzioni:
"vien ‘so fioche come panejiéi" (neve a grosse falde). I panejiei sono una porzione di lana, canapa o lino pronti per la filatura, ma sono anche i pannolini dei bambini.

"Canch'i giate smatizea, o ch'el pioe o 'l gneeghea" (quando i gatti fanno i matti, pioverà o nevicherà)
"zi intorno con sto jonfedo se jaza ra perera" (andare in giro con la bufera di neve, ci si ghiaccia la testa)

Zi a todo (Camminare sulla neve dura)
Sfondorà (Camminare sulla neve fresca)

"A ven zo come barètes" Forni di Sotto (Viene giù come berretti. Ovvero i fiocchi di neve scendono così grossi e in abbondanza da somigliare a berretti)
"A nol a voran mangiade i vuziei" Forni di Sotto (Non l'avranno mangiata gli uccelli. Se ad inverno inoltrato non ha ancora nevicato, si usa questo modo di dire che significa che prima o poi nevicherà)



back to "Il Glossario della Neve"

Fonte

Vocabolario Ampezzano edito Cassa Rurale ed Artigiana 1986 e "Cortina d'Ampezzo nella sua parlata" del dott. Angelo Majoni 1929

Citazione

“Modi di dire sulla Neve in Ampezzo ,” Patrimonio - Museo Dolom.it, ultimo accesso il: 16 novembre 2024, https://patrimonio.museodolom.it/items/show/4799.

Formati di uscita

Geolocation